Messages from Big Island, Hawaii, in Japanese and English
昨日は、疲れとストレスでパワー全開ではなかった。 夕方の合唱団の時間が近づいてくる。 「先週、皆、大祝福をしてくださったのに、その翌週に、バタンキューでは申し訳ない!」「こういう時こそ、光を浴びなければ!」 自分をプッシュし、主人に車で送ってもらった。 ああ、やっぱり、行って良かった!練習後、心が清められ、生き生きしている自分がいた。 この日も練習の場に着くなり、祝福の言葉を次々にかけてもらった。 「先週休んだので、お祝いが遅れてしまったけど、本当におめでとう!」とハグ。 「先週来たかったのだけど、来れなくて残念!私も、先週のお祝いの場にいたかったなー。おめでとう!」 「練習ビデオで見たわよ!」(毎週、2時間以上の練習を、メンバーが録画してくださっている。休んだ場合、練習に追いつけるように) その後、隣の席のメンバーと話が弾んだ。 合唱団の掲示板に彼女のストーリーが投稿されていた。練習に来る前にそれを読んだ私は、涙が溢れた。 海軍でヘリコプターに乗っていた息子さんが戦死された。 ミシガンにある、アーリントン墓地のような、国家墓地に眠っておられる息子さん。亡くなった数か月後の、初めてのクリスマスの夜に、彼女は会いにいった。 雪で覆われた真っ白な墓地、夜、誰もおらず彼女一人。静かで美しい銀世界。鹿がふっと横切り、何とも言えぬ美しさ。そこで見た光景・・・。 彼女にとって、もっとも思い出に残るクリスマスとなった。 「天国を見られたのですね」と私。 私はその光景を心に描きながら、ある出来事を思い出した。 20代の頃、カナダでケベックのカナダ人たちと、学校のタレントショーで一緒に歌を歌った。私は何と、歌とピアノ伴奏の両方にチャレンジしていた。 友人たちと、ベット・ミドラ―の「The Rose」の練習でハモっていたときのこと。 友人の一人イザベラは、美しいエメラルドグリーンをもつ金髪の女性。彼女の声が、何とも胸を打ち、心にしみてくる。 「これは一体、何だろう・・・」彼女に聞いてみた。 彼女はつい最近、自分に起こった出来事を話してくれた。 彼女には愛するフィアンセの男性がいた。彼はカナダの極寒の雪山で飛行機かヘリに乗っていたようだ。週末、管制塔の職員たちも業務を終え、帰宅してしまった後に、事故は起きた。 彼は帰らぬ人となった。 週末の間、数日間、見つけられることなく、雪山で息絶えていた。 週明け、彼の体が見つかった時のこと。発見した人が驚いたことに、友人のイザベルの写真が、その雪山の突風吹き付ける中、数日間の間、吹き飛ばされず、彼の体の側にあったという。 私は、「The Rose」の歌を聞くたびに、この出来事と、彼女の美しいハーモニーの声を思い出す。 この出来事をアルトの友人に共有した。 すると彼女も、息子さんがアフガニスタンで亡くなった直後、ある不思議な出来事があったことをお話くださった。 「私、信じます。亡くなった方は、その魂が、長距離さえ超えて、飛んで来られると思いますから。愛しています、と伝えたかったんだと思います」とお伝えした。 100人を超える合唱団のメンバーたちは、それぞれの物語を歌にのせ、共に音楽を創っている。それを改めて実感している。 (祝福とともに頂いたレイ) Comments are closed.
|
Author
An Interpreter for JCU Archives
April 2021
|